2008年3月26日 星期三

自以為是

                                                         我的就是我的


        1999年版珊珊來遲的1圓鈔票,其實就是2005年版人民幣的試驗版。設計的風格與2005年版新鈔完全一致,空白面上的神秘圓點就是一個特徵。鈔票正面右邊的12條凸紋又代表什麼呢,真是百思不得其解。現把它與1999年版5圓鈔票比對一下。



         

1圓A 2.jpg


 


         

5圓A 2.jpg


        這張定為1999年版的鈔票背面與其他鈔票最大分別,就是多了一個漢語拼音的“YUAN( )字。


          

1圓B 2.jpg


 


          

5圓B 2.jpg


        設計者可能完成草圖後覺得那裡是否空擴了些,於是加上了一個“ YUAN ”字,首創了阿拉伯數字與漢語拼音相接的先例。這個“ YUAN ”可能是寫給外國人看的,要求老外一齊與中國人讀的音,別再讀英文“ DOLLAR ”了。


上述的情形在世界鈔票上也有例可尋,如歐洲的統一貨幣歐羅“ EURO ”,南韓的圜“ WON ”,但不竟是少數。


           

韓國圜B 2.jpg


現時能讀懂全用漢語拼音書寫文章的人恐怕亦不太多,完全取代漢字也為期尚遠。一定要強調中國特色也無不可,2005年的新版人民幣不全採用了。


         1999年版的1圓鈔票連安全線都欠奉,可能是出於降低成本連偽造也無益的考慮吧。


3 則留言: